Tezin Türü: Doktora
Tezin Yürütüldüğü Kurum: Gazi Üniversitesi, Sağlık Bilimleri Enstitüsü, BEDEN EĞİTİMİ VE SPOR ANABİLİM DALI, Türkiye
Tezin Onay Tarihi: 2020
Tezin Dili: Türkçe
Öğrenci: Berrak Fetahna FIRAT
Asıl Danışman (Eş Danışmanlı Tezler İçin): Mustafa Yaşar Şahin
Danışman: Ayşe Şirin Okyayuz
Özet:
Bu araştırmanın amacı Sağır sporcular ile antrenörlerin ilişkilerini değerlendirmek; duyan
antrenörler ile Sağır sporcuların ilişkisinde iletişim aracı görevi gören çevirmenlerin etkisi
ve önemini incelemektir. Araştırma verilerinin toplanmasında hem antrenörler hem de
çevirmenler olmak üzere iki ayrı grupla, nitel yöntemlerden biri olan görüşme tekniği
kullanılmıştır. Antrenör-sporcu ilişkisini değerlendirirken Jowett ve Poczwardowski
(2007)’nin 3C modeli kapsamında incelenmiştir. Antrenör-sporcu ilişkisinde iletişim aracı
olan işaret dili çevirmeninin rolü antrenör ve çevirmen perspektifiyle değerlendirilmiştir.
Çalışma grubu, Türkiye İşitme Engelliler Spor Federasyonu (TİESF)’nun değişik spor
dallarındaki milli takımlarında 2019 sezonunda görev alan 10 antrenör ve 7 aktif CODA
işaret dili çevirmeninden oluşmaktadır. Veri analizinde içerik analizi yöntemi kullanılmıştır.
Araştırma sonucunda; antrenör-sporcu ilişkisinin en temel unsurlarından birinin iletişim
olduğu, iletişimde yaşanan aksaklığın sporcuyu hem bedensel, hem de ruhsal yönden
olumsuz yönde etkilediği belirlenmiştir. Ayrıca, antrenör-sporcu ilişkisinin önemli
unsurlarından biri olan ‘birbirini anlama ve algılama’ açısından spor alt yapısına sahip
çevirmenlerin önemli etkisi olduğu görülmüştür.
Anahtar Kelimeler : Sağır, İşitme Engelli, Antrenör-Sporcu İlişkisi, İşaret Dili
Çevirmeni