Cross-Cultural Structural Parameter Invariance on PISA 2006 Student Questionnaires


Cetin B.

EURASIAN JOURNAL OF EDUCATIONAL RESEARCH, cilt.10, sa.38, ss.71-89, 2010 (SSCI) identifier identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 10 Sayı: 38
  • Basım Tarihi: 2010
  • Dergi Adı: EURASIAN JOURNAL OF EDUCATIONAL RESEARCH
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Social Sciences Citation Index (SSCI), Scopus, TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.71-89
  • Gazi Üniversitesi Adresli: Hayır

Özet

Problem Statement: In cross-cultural studies such as PISA, it is not possible to use a single form, since the scales are applied to different countries, and it is necessary to translate the form into the language of the country that will use it. Language differences may have a strong impact on measurement inequalities. Nevertheless, translated tests may not function in the same way, because of different culture and language characteristics of different countries. This situation may be described as the test not being equivalent, or fair, for different cultures. Translation is the first step of a long-lasting process in adapting the test to different cultures; the basic objective of adaptation is to preserve the structural equivalence between the versions of two or more languages, and to protect the test content.