Gazi Kitabevi, Ankara, 2023
Sporda yapılan bilimsel çalıĢmaların çoğu duyanları kapsasa da, ancak
bugün pek az insanın duyduğu ve takip ettiği hem ulusal hem de uluslararası
nitelikte olan, yanı sıra olimpiyat oyunları gibi dört yılda bir düzenlenen,
Deaflimpik adı verilen sadece iĢitme engelli ve Sağır sporcuların katıldığı
yaz ve kıĢ olmak üzere iki organizasyondan oluĢan dünya çapında bir spor
etkinliği yapılmaktadır. Bu çalıĢma da kendileri gibi olanlarla bir araya
gelerek spor alanlarında yarıĢan Sağır sporcular ile antrenörlerin iliĢkilerini
değerlendirmek; duyan antrenörler ile Sağır sporcuların iliĢkisinde iletiĢim
aracı görevi gören çevirmenlerin etkisi ve önemini incelemektir. AraĢtırma
verilerinin toplanmasında hem antrenörler hem de çevirmenler olmak üzere
iki ayrı grupla, nitel yöntemlerden biri olan görüĢme tekniği kullanılmıĢtır.
Antrenör-sporcu iliĢkisini değerlendirirken Jowett ve Poczwardowski
(2007)‘nin 3C modeli kapsamında incelenmiĢtir. Antrenör-sporcu iliĢkisinde
iletiĢim aracı olan iĢaret dili çevirmeninin rolü antrenör ve çevirmen
perspektifiyle değerlendirilmiĢtir. ÇalıĢma grubu, Türkiye ĠĢitme Engelliler
Spor Federasyonu (TĠESF)‘nun değiĢik spor dallarındaki milli takımlarında
2019 sezonunda görev alan 10 antrenör ve 7 aktif CODA iĢaret dili
çevirmeninden oluĢmaktadır. Veri analizinde içerik analizi yöntemi
kullanılmıĢtır. AraĢtırma sonucunda antrenör-sporcu iliĢkisinin en temel
unsurlarından birinin iletiĢim olduğu, iletiĢimde yaĢanan aksaklığın sporcuyu
hem bedensel, hem de ruhsal yöndenolumsuz yönde etkilediği belirlenmiĢtir.
Ayrıca, antrenör-sporcu iliĢkisinin önemli unsurlarından biri olan ‗birbirini
anlama ve algılama‘ açısından spor alt yapısına sahip çevirmenlerin önemli
etkisi olduğu görülmüĢtü