Süleyman Demirel Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi, sa.20, ss.103-119, 2009 (Hakemli Dergi)
Felsefe, varlık, bilgi ve değerler
hakkında toplu bir görüş, bütünlüklü bir bilgi elde etme amacını güder.
Felsefe, belli bir dilin içinde gelişir. Dil ile bütünleşmiş bulunan kavramsal
örgü felsefenin bizzat kendisini oluşturur. Felsefi etkinlik bir kültür
bütünlüğünde ve o kültürün diliyle hayat bulur. Bu durumda kültürel ana dili ve
onun sağlayacağı imkanları temele almak, ancak geçmişten günümüze Türkçe’nin
etkileşim halinde olduğu ve felsefi düşünce bakımından verimli bir atmosfer
oluşturan klasik dillerin ve Batı dillerinin farklı anlam zenginliklerinden de
çeviriler yoluyla yararlanmak gerekir. Zira kültürler arası etkileşimi sağlayan
en önemli araç çeviridir. Tanzimat Döneminde Batılılaşma hareketleriyle
doğrudan ilintili olan çeviri faaliyetleriyle birlikte kültür dünyamıza yeni
kavram ve düşünceler de girmeye başlamıştır. Batıdan gelen yeni terimlerin
dilimize olduğu gibi yerleşmesi tehlikesi, zaman içinde felsefe dilimizin
tutarlı bir biçimde oluşturulması ve geliştirilmesi zaruretini doğurmuştur.Bu
doğrultuda biz çalışmamızda ülkemizde felsefe dilinin gelişimine değinerek,
1940’lı yıllara değin yapılan çeviri faaliyetlerine genel olarak bakacağız
Development of Language of Philosophy and an Overview to Translation
Activities in Turkey
ABSTRACT
Philosophy aims at obtaining a collective view, complete knowledge as to being,
knowledge and values. Philosophy develops within a certain language. The conceptual pattern
which is integrated with language constitutes the philosophy itself. Philosophical activity gains
value within a cultural integrity and through the language of that particular culture. Therefore,
we need to take as basis the cultural native language and the opportunities provided thereby
whereas we also need to enjoy, through translation, the wealth of meaning in classical
languages and Western languages which Turkish language has always interacted with and which
create a positive atmosphere in terms of philosophical thinking because translation is the most
important tool that ensures intercultural interaction. New concepts and ideas started to get into
our world of culture through translation activities directly related to Westernization
movements during the Reformation Period. The threats of brand-new terms that come from
the West to settle in our language as they are have resulted in the need to formulate and
develop a consistent language of philosophy. In this regard, we in our study, referring to development of philosophical language of our country, we generaly will overview at the
translation activities until the 1940’s.
Keywords: Philosophy, language of philosophy, translation, Society for Research of Turkish
Language, Translation Office.