PEARSON JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES & HUMANITIES, cilt.15, sa.6, ss.41-53, 2021 (Hakemli Dergi)
Masallar
“genellikle halkın yarattığı, hayale dayanan, sözlü gelenekte yaşayan,
çoğunlukla insanlar, hayvanlar ile cadı, cin, dev, peri vb. varlıkların
başından geçen olağanüstü olayları anlatan edebi tür” (TDK Güncel Türkçe Sözlük)
olma özelliği ve doğduğu toprakların dilini, düşüncesini, dünya görüşünü
yansıtan kültürel boyutuyla bu çalışmanın çıkış noktasını oluşturmaktadır. Sözkonusu
çalışmada, yıllarca sömürge altında kalan Cezayir gibi Kuzey Afrika ülkelerinde
masala ve çocuk edebiyatına yönelik incelemelerde bulunulmuş, kendi öz
benliklerini ve millet bilincini eserlerine yansıtabilme özelliklerine ve içinde
bulundukları durumun çocuk yazınına olan etkisine dair sorulan sorulara cevap aranmıştır.
Seçilen örneklem masallar üzerinden bu coğrafyanın kültürüne, değerlerine,
olaylara bakış açılarına farklı bir açıdan yaklaşılmış, bu kültüre ait kültürel öğelerin çevirileri,
Çeviribilim Erek Odaklı Yaklaşımı çerçevesinde incelenmiştir. Yapılan çeviri
eleştirisi sonucunda çevirmenlerin erek dil odaklı bir çeviri anlayışına sahip
olduğu bilgisine ulaşılmıştır. Bunun yanı sıra, yapılan incelemeler neticesinde
Kuzey Afrika ülkelerinin içinde bulundukları sosyal ve siyasi problemlerin çocuk
yazın alanı üzerinde önemli etki gücüne sahip olduğu görüşüne varılmıştır.
Tales are
“generally created by the people, based on imagination, living in oral
tradition, mostly people, animals and witches, gnomes, giants, fairy, etc. It
is the starting point of this study with its characteristic of being a literary
genre (TDK Dictionary) describing the extraordinary events that happened to
beings and its cultural dimension reflecting the language, thought and world
view of the land it was born. In this study, in North African countries,
Algeria, which has been colonized for years, we will examine fairy tales and
children's literature, and answer questions such as their ability to reflect
their own self, national consciousness in their works and the effect of their
situation on children's literature. The culture, values and perspectives of
this geography were approached from a different perspective through the
selected sample tales, and the translations of cultural elements belonging to
this culture were analyzed within the framework of Translation Studies
Goal-Oriented Approach. As a result of the translation criticism, it was
learned that the translators had a target language-oriented translation
understanding. In addition, it has been concluded that the social and political
problems faced by North African countries have an important influence on
children's literature.