Erich Kästner'in Pünktchen und Anton Eserinin Çevirisinin Biçimsel, İçeriksel ve Kültürel Açıdan Analizi ve Dil Öğretimindeki Yansımaları


Tezin Türü: Yüksek Lisans

Tezin Yürütüldüğü Kurum: Gazi Üniversitesi, Türkiye

Tezin Onay Tarihi: 2016

Tezin Dili: Türkçe

Öğrenci: Sultan Yalçınkaya

Danışman: MUHAMMET KOÇAK

Özet:

Bu çalışmada Alman çocuk edebiyatı yazarlarından Erich Kästner'in Pünktchen und Anton adlı çocuk romanı ile bu kitabın çevirisi olan Noktacık ve Anton adlı kitabın karşılaştırmalı olarak biçimsel, içeriksel ve kültürel açıdan analizi yapılmaya çalışılmış ve çevirmenin çeviri işlemini yaparken hangi yöntemi benimsediği ve amacını gerçekleştirmek için tutum ve seçimleri tespit edilmeye çalışılmıştır. Çalışmanın birinci bölümünde kısaca bu tür çeviri metinlerde problemin nereden kaynaklanıyor olabileceğinden, çalışmanın amacından, öneminden ve daha önce bu çalışmaya benzer çalışmalardan söz edilmiştir. İkinci bölümde ise, çevirinin çeşitli tanımlarına yer verilmiş, çeviri anlayışlarından bahsedilmiş, günümüze kadar ortaya çıkmış olan çeviri kuram ve kuramcılarından bazılarına değinilmiş, çeviride eşdeğerliliğin ne demek olduğu ve öneminden bahsedilmiş, yazın çevirisinin tanımına değinilmiş, dilin tanımı yapılmaya çalışılmış, yazınsal metinlerin özellikleri ve yazınsal metinlerde çeviri eleştirisi kavramları açıklanmaya çalışılmıştır. Üçüncü bölümde Erich Kästner'in Pünktchen und Anton adlı romanının biçimsel içeriksel ve kültürel açıdan analizi yapılmaya çalışılmış ve çevirinin dil öğretimine yansımalarından bahsedilmiştir. Çalışmanın dördüncü bölümü, sonuç bölümüdür ve analiz edilen bölümlerin değerlendirmesi niteliğindedir.