TÜRKİYE’DE ÜNİVERSİTE BAĞLAMINDAKİ ÇEVİRİ EĞİTİMİNDE PEDAGOJİ / DİDAKTİĞİN YERİ


Tezin Türü: Yüksek Lisans

Tezin Yürütüldüğü Kurum: Gazi Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Fransız Dili Eğitimi, Türkiye

Tezin Onay Tarihi: 2020

Tezin Dili: Fransızca

Öğrenci: Zeliha ASAN

Danışman: Gül Tekay Baysan

Açık Arşiv Koleksiyonu: AVESİS Açık Erişim Koleksiyonu

Özet:

Bu çalışmada, çeviri eğitimi ve özellikle pedagoji ve didaktiğin bu eğitimdeki yeri

irdelenmiştir. İlk olarak kısaca çeviriyi tarihsel bir bakış açısıyla sunduk. Ardından, çeviri

eğitiminin üniversite kapsamına girişini göstermeye çalıştık. İkinci aşamada, çeviri

eğitiminde kullanılan farklı yöntemleri göstermeye çalıştık. Bu bağlamda, Delisle’in (1980)

öğrenme hedefleri yaklaşımını ve Kiraly’nin (2000) toplumsal oluşumcu yaklaşımını daha

yakından inceledik. Bu ikisi, bize pedagojik açıdan en uygun yaklaşımlar olarak

görünmektedir. Araştırmamızda daha ileriye gittiğimizde, çeviri eğitiminde öğrencinin

kendi eğitim sürecinde başrole sahip olduğunu belirttik; disiplinerarası bir eğitim olan bu

alanda üstbilişsel boyutun önemini vurguladık. Son olarak, Türkiye’deki Fransızca

Mütercim-Tercümanlık bölümlerinin ve özellikle de Hacettepe Üniversitesi Fransızca

Mütercim-Tercümanlık Bölümünün lisans düzeyi ders programlarını irdeledik. Dolayısıyla,

programların içeriğini ayrıntılı olarak gösterdik ve çeviri eğitiminin geliştirilmesi konusunda

fikirler sunmaya çalıştık.

Anahtar kelimeler :Çeviri eğitimi, Mütercim-tercümanlık, Üstbiliş, Öğrenim

programları, Öğrenim süreci