Eğitim Bilgileri
2018 - 2022
2018 - 2022Doktora
Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü, Türkiye
2009 - 2012
2009 - 2012Yüksek Lisans
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, Türkiye
2005 - 2009
2005 - 2009Lisans Yandal
Orta Doğu Teknik Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Türkiye
2004 - 2008
2004 - 2008Lisans
Orta Doğu Teknik Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Türkiye
2006 - 2007
2006 - 2007Lisans Yandal
Hogeschool Inholland, Faculty Of Education: The School And The Community, Hollanda
Yaptığı Tezler
2022
2022Doktora
Kurgusal Diller, Kültürel Neolojiler ve Çeviriyaratım: İngilizceden Türkçeye ve Almancaya Aktarımlar
Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık Bölümü
2012
2012Yüksek Lisans
Translator's Invisibility: A Comparative Case Study on the Translation of Nadsat in A Clockwork Orange
Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Yabancı Diller
A2 Temel
A2 Temelİspanyolca
A2 Temel
A2 TemelKorece
B2 Orta Üstü
B2 Orta ÜstüFlemenkçe
C2 Ustalık
C2 Ustalıkİngilizce
C1 İleri
C1 İleriAlmanca
Akademik Ünvanlar / Görevler
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorÖğretim Görevlisi Dr.
Gazi Üniversitesi, Rektörlük, Gazi Üniversitesi
2012 - 2022
2012 - 2022Öğretim Görevlisi
Gazi Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Yabancı Diller
Makaleler
Tümü (1)
TRDizin (1)
2022
20221. Doğu-Batı Ekseninde Şarkiyatçılık Çevirilerinin Değerlendirilmesi: Kurgusal Fremen Dili Örneği
Kavruk F. Ü., Özcan M.
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE RESEARCHES
, cilt.5, sa.1, ss.52-61, 2022 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2022
20221. Translation or Transcreation? A Model Lesson Plan on the Fictional San Lorenzo Dialect
Kavruk F. Ü., Özcan M.
Uluslararası Dil ve Uygulamalı Dilbilim Çalışmaları Konferansı (ICOLALS 2022), Ankara, Türkiye, 21 - 22 Ekim 2022, ss.91-103, (Tam Metin Bildiri)
2022
20222. Translating Le Guin: Fictional Cultures and Ideology
Kavruk F. Ü.
Bolu Abant İzzet Baysal University International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies, Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.51, (Özet Bildiri)
2022
20223. Use of Fictional Languages in Translation Education: The Case of Karhidish and Gethen Culture
Kavruk F. Ü.
AELTE 2022: 21st Century Challenges in English Language Teaching, Ankara, Türkiye, 27 - 29 Mayıs 2022, ss.31, (Özet Bildiri)
2016
20164. “Sociolects in Black and White Societies: A Comparative Study on the Translation Practices of Nadsat and Newspeak
Kavruk F. Ü.
International Graduate Conference: Innovative Representations of 'Utopias' in Studies in English, Ankara, Türkiye, 15 - 16 Mart 2016, (Yayınlanmadı)
2015
20155. Translator's Invisibility: A Comparative Case Study on the Translations of Nadsat in A Clockwork Orange
Kavruk F. Ü.
V. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, Mersin, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2015, sa.42, ss.735-745, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
2016
20161. “Tracing Male and Female Voices in the Translations of Wuthering Heights by Emily Brontë”
Kavruk F. Ü.
Innovative Representations of Sexualities in Studies in English, Deniz Bozer, Editör, Hacettepe Üniversitesi Yayınları, Ankara, ss.187-202, 2016