Yayınlar & Eserler

Makaleler 18
Tümü (18)
TRDizin (7)
Diğer Yayınlar (11)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 16

1. Çeviride Ekoloji Bağlamında Bruno Latour’un “Où atterir” Adlı Eseri Üzerine Bir Değerlendirme

9. (ICSHRS) Uluslararası İnsan ve Toplum Bilimleri Kongresi, Casablanca, Fas, 14 - 16 Mart 2025, ss.1, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

2. Gençlerin Yazarlık Süreçlerindeki Motivasyon ve Psikoloji Unsurları

9. (ICSHRS) Uluslararası İnsan ve Toplum Bilimleri Kongresi, Casablanca, Fas, 14 - 16 Mart 2025, ss.1, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

3. Kuramsal Feminist Kitap Çevirilerinde Feminist Çeviri Stratejilerinin Uygulanabilirliği

EGE 12. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, Türkiye, 26 Aralık 2024, (Tam Metin Bildiri)

4. The Multilingual Education and Its Assessment-Evaluation Systems in School for Immigrants

Uluslararası Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 31 Aralık 2024, (Tam Metin Bildiri)

5. Avrupa Komisyonu'nun Makine Çeviri Sistemi eTranslation'da Metin Çevirisi

I. ULUSAL ÇEVİRİBİLİM KURULTAYI, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, ss.55, (Özet Bildiri)

6. Drama ile Absürd Tiyatro ve Fransızca Öğretimi

4. Ulusal Sanat Eğitimi Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 23 - 27 Ekim 2023, ss.12, (Yayınlanmadı)

7. Toplum Çevirmenliğine Toplumdilbilimsel Bir Bakış

Toplumdilbilim Araştırmaları Çalıştayı, Diyarbakır, Türkiye, 24 - 25 Kasım 2022, (Yayınlanmadı) Sürdürülebilir Kalkınma

8. Göç Bağlamında Yerel Sivil Toplum Kuruluşlarında Toplum Çevirmenliği

2. Uluslararası Güvenlik, Ekonomik, Sosyal, Siyasal ve Kültürel Boyutlarıyla "Küresel Göç Olgusu" Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 23 - 24 Mart 2022, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

9. Bir Resimsel Çeviri Yorumlaması: Mükremin Mungan’ın Yağlı Boya Çalışmaları

2. Uluslararası Sanat ve Edebiyat Kongresi, Ankara, Türkiye, 21 - 22 Şubat 2022, ss.155-156, (Özet Bildiri)

10. Yükseköğretimdeki Yabancı Diller Eğitimi Programlarına Yönelik Bir Çeviri Dersi Önerisi

1. Uluslararası Yabancı Dil Eğitimi Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 28 - 30 Haziran 2021, ss.64, (Özet Bildiri)

11. Traduire le non-sens dans le théâtre ionescien

Comment traduire les variétés périphériques? De l’argot traditionnel au français contemporain des cités, Budapest, Macaristan, 20 - 21 Haziran 2019, (Özet Bildiri)

12. Cyrano de Bergerac Oyununun Türkçe Çevirilerinin Dünü Ve Bugünü

VII. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, Sivas, Türkiye, 10 - 12 Ekim 2018, ss.381-394, (Tam Metin Bildiri)

13. Türkiye’deki Karadeniz Üniversitelerinin Çeviri Politikaları

2nd International Black Sea Conference on Language and Language Education, Sinop, Türkiye, 21 - 22 Eylül 2018, ss.330-342, (Tam Metin Bildiri)

14. Eugène Ionesco nun Gergadanlar Oyununun Türkçeye Çevirilerinin İncelenmesi

4.Uluslararası Dil ve Edebiyat Konferansı, Tirane, Arnavutluk, 28 - 29 Ekim 2015, (Tam Metin Bildiri)

15. Çeviri Stratejileri ve İşlemleri Açısından Uyumsuz Absürd Bir Oyunun Türkçeye Çevirilerinin İncelenmesi Le Roi Se Meurt

13.Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu: Basit Üslup, Kars, Türkiye, 26 - 28 Eylül 2013, ss.681-692, (Tam Metin Bildiri)

16. Ionesco'nun Amédée ya da Nasıl Kurtulmalı Oyununda Absürd Ögeler

8.Ulusal Frankofoni Kongresi, Tekirdağ, Türkiye, 16 - 18 Mayıs 2012, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar 4

1. Toplum Çevirmenliğine Toplumdilbilimsel Bir Bakış

Toplumdilbilim Araştırmaları, Kuramsal ve Uygulamalı Yaklaşımlar, Osman Solmaz,Ece H. Nazlı,Kadri Nazlı, Editör, Çizgi Kitapevi, Konya, ss.121-131, 2023 Sürdürülebilir Kalkınma

2. Dünya Klasikleri Bağlamında Makine Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme: Balzac Örneği

Çeviride Teknoloji: Süreç ve Uygulamalar 1, Tok Ziya, Editör, Grafiker Yayınları, Ankara, ss.149-185, 2020 Sürdürülebilir Kalkınma

3. Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatının Frankofon Dünyasındaki Bir Elçisi: Çevirmen Tahsin Saraç

Çeviribilimden İzdüşümler 1, Coşkun Osman, Editör, Kesit Yayınları, ss.11-60, 2020
Metrikler

Yayın

38

Atıf (WoS)

1

H-İndeks (WoS)

1

Atıf (Scholar)

44

H-İndeks (Scholar)

3

Atıf (TrDizin)

6

H-İndeks (TrDizin)

1

Atıf (Diğer Toplam)

29

Proje

4

Tez Danışmanlığı

5

Açık Erişim

3
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları